Ces papiers d'Amérique(s) sont aussi à leur manière les papiers d'un jour.

Un journal, peut-être ? Un carnet, plus sûrement. Des notes et des impressions. Des textes gouvernés par la circonstance. Improvisés quand il faut. Mal écrits souvent, à la hâte ou sur le vif.

D’une intention encore mal éclaircie. Ils (se) cherchent moins quelque patronage littéraire qu'à découvrir cette intention.

Des papiers, encore. Drôle de matière. Moins emblème que dissonance, lorsqu’on les mesure à leurs ponctuations numériques. Il arrive toutefois qu'ils s’accordent avec le sens qu'ils possèdent en langue anglaise. Ils (re)deviennent alors une catégorie du discours.

Ce sont généralement plutôt des brèves, des citations ou des gloses. Des bouts d'expérience, qui deviennent par accident métaphores. Des morceaux d'actualité. Et pour tout dire, les digressions y occupent le centre.

Les dates qui leur répondent, aléatoires ou affectives, ne tiennent elles-mêmes que de fendre un peu des événements de nature très diverse, intimes ou publics, quelconques - incertains.

Pour l'essentiel, tout y est vu d'ici.

mardi 25 mai 2021

TRANSLATIO STULTITIAE

      DiAngelo et sa Fragilité blanche (Paris, Les Arènes, 2020, p. 101), que « chaque aspect de la blanchité […] est partagé par quasiment tous les Blancs dans le contexte occidental en général et dans celui des États-Unis en particulier ». Ah bon ? C’est très exactement le vice méthodologique sur lequel se fonde le slogan de l’antiracisme : son extension est à la mesure de sa déconceptualisation. Elle l’est d’abord par le soutien sophistique, qui consiste à assimiler les inégalités et les disparités à des discriminations alors que l’explication en est chaque fois multi-factorielle ; elle l’est ensuite en vertu d’un décentrement courant – le transfert et le voyage épistémologiques des termes. Or une chose est d’appliquer le racisme systémique à la société états-unienne, qui s’est organisée historiquement sur des divisions raciales, une autre est d’importer et valider ce cadre pour la société canadienne et spécialement la société québécoise ou encore les sociétés européennes. Au lieu de la prudence de rigueur, les généralités, au lieu des faits, des approximations. L’imposture en guise de science. Mais il y a plus : dans ce transfert, c’est le modèle racial américain qui se trouve de facto exporté – nouvel effet de la translatio imperii – les USA comme matrice des théories antiracistes... Il est piquant de voir leurs adeptes et ceux qui défendent l’idée du racisme systémique raisonner sans précaution et ne pas être capables de percevoir leur propre angle mort : une idéologie de l’émancipation réglée sur une nouvelle version de l’impérialisme culturel ; il est plus encore ironique de voir les prétendants à la décolonisation des savoirs valider de la sorte la colonisation de leurs propres catégories intellectuelles, en opérant l’extension d’un modèle particulier – sans questionnement critique. Il s’agit moins d’une translatio studii ici que d’une translatio stultitiae.