Ces papiers d'Amérique(s) sont aussi à leur manière les papiers d'un jour.

Un journal, peut-être ? Un carnet, plus sûrement. Des notes et des impressions. Des textes gouvernés par la circonstance. Improvisés quand il faut. Mal écrits souvent, à la hâte ou sur le vif.

D’une intention encore mal éclaircie. Ils (se) cherchent moins quelque patronage littéraire qu'à découvrir cette intention.

Des papiers, encore. Drôle de matière. Moins emblème que dissonance, lorsqu’on les mesure à leurs ponctuations numériques. Il arrive toutefois qu'ils s’accordent avec le sens qu'ils possèdent en langue anglaise. Ils (re)deviennent alors une catégorie du discours.

Ce sont généralement plutôt des brèves, des citations ou des gloses. Des bouts d'expérience, qui deviennent par accident métaphores. Des morceaux d'actualité. Et pour tout dire, les digressions y occupent le centre.

Les dates qui leur répondent, aléatoires ou affectives, ne tiennent elles-mêmes que de fendre un peu des événements de nature très diverse, intimes ou publics, quelconques - incertains.

Pour l'essentiel, tout y est vu d'ici.

samedi 12 septembre 2020

DÉFINIMENT

    Pessoa-Álvaro de Campos. « Lisbon Revisited » (1926) : « Je brûle dans l’angoisse d’une faim carnivore / Pour un je-ne-sais-quoi – / Définiment de par l’indéfini… » (Œuvres poétiques, p. 360). Et les traducteurs notent en se justifiant : « “Définiment” reproduit definamente, néologisme dont le sens (“d’une manière définie”) fait oxymore avec l’adjectif qui finit le vers (“indéfini”). » (ibid., p. 1776).